正所謂禮多人不怪,但有時候想講禮貌卻不知道怎麼做就很尷尬了,對嗎?
之前必叔就跟大家分享過嫂子的英文翻譯,然后很多同學就在后台留言問「姐夫」的英語怎麼翻譯?
今天就讓我們一起拓展學習國內親戚關系的英文翻譯吧。
姐夫正確的英語是?
外國人在親戚叫法方面沒有中國那麼細致,沒有那麼多姐夫、妹夫等等的。直接用brother in law一句概括。
bothers in law是「姐夫、妹夫」的復數形式,接下來我們可以看看英語詞典中in law的解釋。
in-law的英文解釋
同樣的這些親戚也是這樣翻譯:
兒媳婦
daughter-in-law
女婿
son-in-law
▼例句:
My brother-in-law is a Libra.
我的姐夫是天秤座的。
「繼父繼母」英文怎麼說?
現在社會風氣的開放不少家庭都是重組家庭。什麼是重組家庭?簡單的說就是因再婚而形成的家庭。由于這種現象在國外尤為常見的。
而在重組家庭中有一種關系是最常見的,它就是「繼」;繼父繼母;繼子繼女;在英語中通常會用「step-」表示「繼」的關系。
比如:
stepfather 繼父
stepmother 繼母
stepson 繼子
stepdaughter 繼女
stepchildren 繼子女
▼例句:
My stepfather came into the scene when I was four.
文章未完,點擊下一頁繼續