如果聽到老外對你說You‘re banana oil,以為在說自己是香蕉油?
給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。
01
banana oil.
≠香蕉油
「banana oil」不只是字面指「香蕉油」的意思,按照俚語的地道解釋意思是嘴巴上抹了香蕉油,寓意油嘴滑舌、花言巧語的意思。
Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere!
別花言巧語了, 吹捧是不會使你撈到好處的!
02
As cool as a cucumber.
≠像黃瓜一樣酷
As cool as a cucumber意思是很鎮定沉著,尤其是在壓力面前表現得很淡然。如果說一個人as cool as a cucumber,是說TA很放松,情緒很穩定。
We must keep as cool as a cucumber in an emergency.
我們要在危急時刻保持鎮定自若的。
03
My phone is a lemon.
≠我手機是個檸檬
大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。
You‘re a lemon.
你是個無用之人。
04
apple-polisher
≠蘋果磨光器
千萬不要從字面意思理解是蘋果磨光器,蘋果都磨得光亮,這形容馬屁精」擦鞋「有異曲同工之妙。在看美劇的時候,通常我們會看到一些對白來形容「馬屁精」,那就是apple-polisher。
John is an apple-polisher ------ he always agrees with whatever the boss says.
約翰是個馬屁精,不管老板說什麼,他都贊同。