「deep」和「six」大家都知道是什麼意思,但這兩個詞組合在一起,碰撞出大家意想不到的含義。
deep six
deep [diːp]
「deep」可做形容詞,表示深的、厚的,如「deep sea」深海、「deep hole」深洞,還有我們在泳池經常見到的「deep water」深水區,常常掛在嘴邊的「deep impression」深刻的印象等等。
「deep」還可以做副詞,表示深深地、至深處。「Dig deeper!」「再挖深點!」,此處「deep」為副詞。
six [sɪks]
「six」通常表示數量,同時也能直接用于表示時間、年齡等,如「It’s six a.m.」,「現在上午6點了」;「He is six」,「他六歲」。
deep six
水下六英尺曾經是海葬的標準,所以最開始是指「海葬」。在20世紀初期,「deep six」有了「處理、丟棄某物」的含義,特別是指把物品拋到永遠也不可能再找到的地方。所以現在「deep six」可譯為放棄、拋棄、丟棄、置之不理等。
例句:
1.They have to give all their plans the deep six.
他們必須放棄所有計劃。
2.The company gave his proposal the deep six.
公司對他的建議置之不理。
表示「放棄、拋棄」的詞語
discardADVERTISEMENT
「discard」是指扔掉那些你不再需要的東西,譯為丟棄、拋棄。
例句:
She discarded all thought of promotion.
她打消掉所有晉升的念頭了。
abandon [əˈbændən]
「abandon」 指完全、永遠地放棄,尤其指對其負有責任或義務者,或者放棄一個項目或計劃。
例句:
We should never abandon anyone.
我們永遠不該拋棄任何人。
文章未完,點擊下一頁繼續