一次性用品在我們生活中非常常見
一次性筷子、一次性手套、勺子
還有姐妹們愛用的日拋型隱形眼鏡
說到「一次性」的英語,你會想到什麼呢
很多人可能會想到
「one-time」
從字面上看「one-time」是有一次的意思
但是應用起來卻有偏差
在英語里,「一次性的」要怎麼說呢
01
「one-time」 到底什麼意思?
先來看看劍橋詞典對于「one-time」的解釋:
↓↓↓↓
所以,該表達的意思顯而易見表示:曾經的;最常見的表達是:at one time.
at one time 曾經的:
At one time, George Eliot lived here.
喬治·艾略特曾一度住在這里。
再拓展一下,one-time friend就是以前的朋友,one-time mayor則表示前市長,this one-time doctor則表示這個人過去做過醫生。
接著我想說,one-time的確可以用來表示「一次性的」,但和「一次性筷子」里這種表示「只能使用一次不能重復使用」的含義有所不同;它的「一次性」是指動作上的,「只操作一次就能完成」。
↓↓↓↓
比如:a one-time fee of $500(500美元的一次性總費用),同樣的,還可以換成:one-off,a one-off payment(一次性付款)
one-off 和 one-time 的用法基本上相差無幾,都表示不需要經常發生的事情,但 one-off 還是名詞,表示某件事物是絕無僅有的,不可能經常出現。
文章未完,點擊下一頁繼續