千萬不要把work like a dog翻譯成像狗一樣工作,一起和老師來學習一下有關dog的實用表達吧~
我們都知道「dog」
是常見的一種動物/寵物,「狗」
英語中也有很多與之相關的習語。
今天,老師就總結了一些,
快來學習一下吧~
1. work like a dog
work like a dog
不要簡單地理解為
「像狗一樣工作」,
實際意思是
「工作非常努力」
If you want to be successful, you must work like a dog.
如果你想要成功,就必須努力工作。
2. dog-tired
dog-tired
它的實際意思是
「筋疲力盡」
也就是我們常說的「累成狗」
I was dog-tired when I got home last night.
昨天晚上回到家時我已經累成狗了。
3. sick like a dog
sick like a dog
這個短語和前兩個類似,
用來表示某人「病得很重」
After stayed up late these days, he became sick like a dog.
因為這些天一直熬夜,他病得更厲害了。
4. lead a dog’s life
lead a dog’s life
這個短語用來形容人過著窮困潦倒、慘不忍睹的生活
He has been leading a dog’s life since he got divorced.
他自失婚后,就一直過著貧困潦倒的日子。
5.a dog s breakfast
a dog s breakfast
字面意思是「狗狗的早餐」
正確意思是 」一團糟、亂七八糟 「
They made a real dog s breakfast of the website.
他們把網站搞砸了。
注意,與此相對應的「a dog s dinner「
也表示「亂七八糟「的意思